<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>逆英語</title>
  <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>英語を楽しく学ぼうと必死に考え、逆に苦しくなるサイト</description>
  <lastBuildDate>Mon, 25 Feb 2008 12:56:13 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>タレント　talent</title>
    <description>
    <![CDATA[日本でタレントと言えばテレビで活躍する微妙な位置の人、ぐらいの意味でしょうか。<br />
<br />
talent　：　（特殊な）才能、才能のある人<br />
He early showed a talent for music. 彼は早くから音楽に対する才能を表わした.<br />
I have no talent for foreign languages. 外国語の才は全然ない.]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%82%BF%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%83%88%E3%80%80talent</link>
    <pubDate>Mon, 25 Feb 2008 12:56:13 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/14</guid>
  </item>
    <item>
    <title>キャノン　cannon</title>
    <description>
    <![CDATA[カメラやプリンターの企業、キャノンですが、大砲という意味のcannonと同じスペルですね。
カメラのレンズが大砲のように大きいところからきているという説もあるようです。

cannon　：　大砲



]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%8E%E3%83%B3%E3%80%80cannon</link>
    <pubDate>Wed, 20 Feb 2008 12:12:31 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/13</guid>
  </item>
    <item>
    <title>アナウンサー　　announcer</title>
    <description>
    <![CDATA[announcer　：　知らせる人　アナウンサー<br />
日本語のアナウンサー（TV曲などの）の意味もありますが、<br />
ただ単に「発表する人」という意味では、私もannouncerになる時があるのですね。<br />
<br />
announcement　：　発表<br />
announce　：　発表する，知らせる<br />
They announced the engagement of their daughter. 彼らは娘の婚約を披露した.]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%A2%E3%83%8A%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%80%80%E3%80%80announcer</link>
    <pubDate>Mon, 18 Feb 2008 13:10:10 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/12</guid>
  </item>
    <item>
    <title>トリートメント　treatment</title>
    <description>
    <![CDATA[日本語では、髪を洗った後の仕上げに、トリートメントというのがありますね。<br />
手当てする、という意味もあるのでこの辺りから、「髪の毛を手当てする」のような意味合いでしょうか？<br />
<br />
They treated me with a new drug. 　私は新薬で手当て（治療）を受けた.<br />
<br />
treatment　：　扱い方<br />
treat　：　扱う　の名詞形<br />
<br />
I cannot put up with such treatment any longer. もうこんな待遇[仕打ち]には我慢できない.]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%A1%E3%83%B3%E3%83%88%E3%80%80treatment</link>
    <pubDate>Sun, 17 Feb 2008 11:34:37 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/11</guid>
  </item>
    <item>
    <title>レギュラー　regular　イレギュラー　irregular</title>
    <description>
    <![CDATA[regular　：　規則的な　いつも通りの<br />
<br />
regular gasoline　：　レギュラーガソリン　（ハイオクや軽油ではなく、普通の、いつものガソリンということですね）<br />
<br />
日本語の<br />
レギュラー番組・・・毎日・毎週、決まった時間、などに規則的に放送される番組<br />
<br />
a regular concert 　：　定期演奏会<br />
a regular customer 　：　常連客<br />
<br />
反対語　irregular　イレギュラー　：　不規則な<br />
日本語でも野球のボールが不規則にバウンドするのはイレギュラー]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%83%AC%E3%82%AE%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%80%80regular%E3%80%80%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%82%AE%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%80%80irregular</link>
    <pubDate>Sat, 16 Feb 2008 13:42:23 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/10</guid>
  </item>
    <item>
    <title>ウェブ　　web</title>
    <description>
    <![CDATA[web　：　クモの巣<br />
<br />
クモの巣から発展して、<br />
a web of railroads 鉄道網<br />
<br />
URLに入力するｗｗｗがワールド・ワイド・ウェブの頭文字で、<br />
世界中に広がるネットワーックのクモの巣というところでしょうか。]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%96%E3%80%80%E3%80%80web</link>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:17:57 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/9</guid>
  </item>
    <item>
    <title>プロパティ　property</title>
    <description>
    <![CDATA[property　：　ウィンドウズ用語では、「特性」の意味ですね<br />
<br />
他の意味では「財産，資産」など<br />
a man of property　 財産家<br />
property tax　財産税]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%91%E3%83%86%E3%82%A3%E3%80%80property</link>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:06:40 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/8</guid>
  </item>
    <item>
    <title>インターネット　エクスプローラー　internet Explorer</title>
    <description>
    <![CDATA[explorer　：　探検家<br />
<br />
インターネットの世界を駆け巡る、探検家なわけです！<br />
<br />
エクスプローラー、みんなが口にする言葉ですが、意味はあまり知られていない言葉の代表ですね。]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%80%80%E3%82%A8%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%80%80internet%20explorer</link>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:00:23 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/7</guid>
  </item>
    <item>
    <title>コンビニエンスストア　convenience store</title>
    <description>
    <![CDATA[convenience store　：　コンビニエンスストア<br />
<br />
convenience 　：　便利<br />
the convenience of living near a railroad station 鉄道駅の近くに住むことの便利さ.<br />
<br />
確かに便利なお店！]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%93%E3%83%8B%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%A2%E3%80%80convenience%20store</link>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 12:53:29 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/6</guid>
  </item>
    <item>
    <title>コンタクトレンズ　　contact</title>
    <description>
    <![CDATA[contact　：　接触; 触れ合い<br />
<br />
レンズと目がcontactなんですね。<br />
contact lens　：　コンタクトレンズ]]>
    </description>
    <category>カタカナ英語から英単語学習</category>
    <link>http://gyakueigo.blog.shinobi.jp/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BA%E3%80%80%E3%80%80contact</link>
    <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 12:49:33 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">gyakueigo.blog.shinobi.jp://entry/5</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>